Home of Ebyan Alvarez-Buylla

Jabberwocky in Spanish

Jabberwocky in Spanish

And now for something completely different: dissatisfied with other Spanish translations of Lewis Carroll’s Jabberwocky, I’ve taken a stab at it myself, adhering to the following guidelines:

  1. Most importantly, the spirit, tone, and setting must be maintained.
  2. The Spanish version should not feel like a translation.
  3. The structure, rhyme, and cadence must be maintained.
  4. The meaning must be preserved as closely as possible.
  5. Nonsense words must be translate into similarly evocative nonsense.

Enjoy!

Jabrocal

Era el briño, y los ligrosos
Giraban y mangaban en el panal:
Tan debrable los bogrosos,
Y aún los rantopos salgraban.

“¡Hijo, cuidado con el Jabroco!
¡Mandibulas mordiente, garras enganchante!
¡Cuidado con el pájaro Joco,
Y descátarte del Bandagarras frumante!

El tomó su espada vorpal en mano,
Largo el enemigo majón buscaba—
Así descansó bajo el árbol de Tamo,
Y parado un tiempo pensaba.

Y, tal parado en su pensar ufado,
El Jabroco, con ojos de llama,
Vino chiflando através del bosque tulgado,
Y burjaba mientras llegaba!

¡Un, dos! ¡Un, dos! ¡Y de pieza en pieza
La espada vorpal cortaba y cartaba!
Lo dejo muerto, y con su cabeza
Regresó en una galumpiada.

“¿Y, hais matado al Jabroco?
¡Ven a mis manos, mi hijo radiante!
¡Que día fralloso! ¡Qué hillo! ¡Qué cozo!”
Chorló el, felizmente.

Era el briño, y los ligrosos
Giraban y mangaban en el panal:
Tan debrable los bogrosos,
Y aún los rantopos salgraban.

Other Jabberwocky Spanish translations, ordered by how well they adhere to the above guidelines:

  1. El Dragobán by M. Manent
  2. El Galimatazo by Jaime de Ojeda
  3. El Jabberwocky by Adolfo de Alba
  4. Chacaloco by Erwin Brea
  5. El flonstluo

Jabberwocky en Español

Hoy les presento algo completamente diferente: insatisfecho con otras traducciones de el poema Jabberwocky, escrito por Lewis Carroll, lo he traducido siguiendo las siguientes guías:

  1. Lo más importante es que se mantenga el espirito, tono, y escenario del original.
  2. La traducción debe sentirse como si fuese original.
  3. La estructura, rimas, y ritmos deben ser mantenidos.
  4. El sentido debe ser preservado lo más posible.
  5. Palabras inventadas deben corresponder con palabras inventadas en Español que evoquen un sentido similar.

Otras versiones de Jabberwocky en Español, ordenadas por su adherencia a las guías previas incluyen:

  1. El Dragobán por M. Manent
  2. El Galimatazo por Jaime de Ojeda
  3. El Jabberwocky por Adolfo de Alba
  4. Chacaloco por Erwin Brea
  5. El flonstluo